• <nav id="gacoa"><code id="gacoa"></code></nav>
    
    

    1. <form id="gacoa"><legend id="gacoa"></legend></form>
      <form id="gacoa"><legend id="gacoa"><option id="gacoa"></option></legend></form>
      分支機構:
      北京上海廣州深圳杭州南京成都重慶蘇州
      行業外語翻譯
      合同金融機電化學法律
      簡歷標書機械生物圖書
      影視財務建筑醫學物流
      電力廣告保險汽車電子
      工程口譯網站配音化工
      石油科技專業陪同論文
      通訊冶金紡織能源地質

      專項翻譯

      本地化服務

      多語種商業信息

      口譯&同傳

      行業外語翻譯
      英語 日語 西班牙語
      德語 俄語 意大利語
      韓語 荷蘭語 葡萄牙語
      法語 羅馬尼亞語 泰語
      馬來語 土耳其語 印尼語
      塞爾維亞語 緬甸語 希臘語
      挪威語 希伯萊語 越南語
      阿拉伯語 瑞典語 波蘭
      芬蘭語 丹麥語 捷克語
      匈牙利語 塞爾維亞語

      北京翻譯公司當前位置:翻譯公司|上海翻譯公司|北京翻譯公司>專利文件翻譯>關于我們>翻譯服務  英語翻譯 日語翻譯  

      專業專利文件翻譯-北京上海廣州深圳翻譯服務提供商----新譯通翻譯公司北京翻譯公司上海翻譯公司提供英語翻譯 日語翻譯

      專業專利文件翻譯-北京上海廣州深圳翻譯服務提供商----新譯通翻譯公司北京翻譯公司上海翻譯公司提供英語翻譯 日語翻譯

      上海新譯通翻譯公司作為一家專業從事翻譯服務的機構,吸納了各行各業,有志于翻譯事業的人才,尤其是在英語翻譯領域。英語作為一門國際化語言,已愈來愈廣泛地應用于各個領域;新譯通翻譯公司的專業翻譯兼具行業背景及深厚英語翻譯功底。

      專業文件的內容

      所謂文件,一般是指具有一定理性認識價值和學科特定內容的信息形式,廣義的文件包括文字、數字、圖表、符號、錄音帶、錄像帶、計算機磁盤等,狹義的文件一般僅指文字或印刷品內容。只有當信息具有下列屬性時,才被視為文件,作為搜集與整理的對象。 

      1.具有一定的理性認識價值 文件工作在整個科學研究的操作序列之中,是一個準備性的基礎步驟,它往往自始至終地貫穿于科學研究的全過程。沒有一定數量和一定質量的文件作為基礎,科研從選題這一步就無法進行,即使勉強進行,也只能是一種沙丘上的建筑,有了“成果”,也會倒塌。 文件應該蘊含前人或他人的實踐與認識,研究者以其為對象和依據,進行新的研究與思考,推導出新的結論。任何人的研究工作,都不是從零開始,必須也只能從前人和他人的實踐與認識的基礎上,繼續做出新的努力。作為文件,正是前人與他人的實踐與認識的記錄。文件的搜集和整理,是一種自覺的理性認識活動。因此,文件必須具有一定的深刻性,客觀上蘊含有理性認識的價值。 對于文件的價值判斷,又是一種主觀的認識活動。文件價值觀是因人而異的。即使是同一文件,在不同研究者的眼中,價值也不盡相同,甚至截然相反。這取決于研究者的需求程度與認識水平。研究者如果缺乏需求和眼力,即使再重要再珍貴的文件,也會變成不是文件,當然也就無所謂搜集和整理了。

      2.具有一定的學科特定內容

      學科特定內容是指在某一專題領域內進行了自覺的實踐與認識,具有了一定的深刻性,同時,它的內容又具有明確的類別特征,能夠列入現有的分類規范,或者表述新特征,創建新規范。只有這樣,文件才能進入相應的途徑及領域,進行交流,為科學研究服務。否則,沒有起碼的深刻性,沒有分類意義的特征。例如,一些泛談雜敘,則不能列入文件內容。如此界定并強調文件的信息特征,是為了給文件的搜集和整理提供理論前提的依據。以防止文件概念外延的泛化,避免大量的非文件信息溢流而至,造成混亂。

      為了進行教育科學研究,對于有教育價值的教育文件,應該盡量地搜集與整理,對于無教育價值的信息,應該盡量防止與排除。在文件工作的全過程中,應致力于文件源的純凈化,從而保證文件工作的科學性,保證在有限的人力物力條件下所搜集到的文件,能在教育科研中發揮其應用價值,以提高文件庫的利用效率。

      專利文件翻譯的質量和速度

      為確保專利文件翻譯的準確性,專業專利文件翻譯團隊按以下有序的工作程序進行:
      一、龐大的專業專利文件翻譯團隊保證各類專利文件翻譯稿件均由專業人士擔任。
      二、規范化的專利文件翻譯流程 。從獲得文件開始到交稿全過程進行質量的全面控制。
      三、及時組建若干翻譯小組,分析各項要求,統一專業詞匯,確定語言風格,譯文格式要求。
      四、專利文件翻譯項目均有嚴格的語言和專業技術雙重校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,
            甚至詞匯間的細微差別也力求精確。
      五、不間斷的進行招聘,充足的人力資源不斷匯集專利文件翻譯界的精英和高手。

      專利文件翻譯技術配備

      一、新譯通翻譯公司配備有先進的計算機處理設備,多臺高性能計算機,掃描儀,打印機,光盤刻錄機,寬帶
            網絡接入,公司內部局域網和新譯通翻譯辦公系統等保證文件傳輸的順利進行和稿件處理速度。公司擁有獨立
            的服務器,領先技術確保各種文件系統化處理和全球同步傳輸。
      二、全球多語系統充分保證 20 多個語種的專利文件翻譯文件均能提供專利文件翻譯文檔。Windows 系列操作平臺
            Office 系列軟件,新譯通翻譯專業大詞典的熟練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、
            Acrobat、CorelDraw、AutoCAD等制圖排版及 PDF 文件的制作,充分滿足對格式處理的要求。
      三、不斷研究和探索最新的技術成果并運用到翻譯及相關的工作中去,從而提高翻譯質量和效率。
      四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發揮翻譯項目的管理功能,提高效率和確保質量。

       

      翻譯強項

      陪同口譯現場翻譯同聲傳譯新聞發布翻譯新聞發布口譯商務談判翻譯商務談判口譯大中型會議翻譯大中型會議口譯中文翻譯英語中文翻譯日文中文翻譯韓文中文翻譯德文中文翻譯法文英文翻譯中文日文翻譯中文韓文翻譯中文德文翻譯中文法文翻譯中文法規條例公約判決書翻譯公文合同章程協議公證書標書翻譯資產評估地產評估審計報告無形資產評估可行性報告土地評估進出口貿易金融保險人事財務銷售市場公函年報證券投標技術規范信息技術操作說明書招標投標書商業計劃書信用證操作手冊信函企劃意向書簡歷邀請函簡報營銷資料培訓資料大型項目招標書產品說明書目錄手冊安裝手冊使用說明書工程標書技術標書商業標書行業標準技術標準經濟貿易個人簡歷入學申請求職申請學歷證書戶口本證明材料公證書簽證推薦信往來信件委托書國際證明 等翻譯。

      客戶群體
      美國通用汽車  三星  科勒  日本小松 上海寶鋼集團  卡西歐 法國標致雪鐵龍阿爾斯通 更多...

       

      翻譯資料

        ◆ 我公司已設機構如下歡迎就近垂詢:北京 上海 廣州 深圳 杭州  南京   

       

      欧美黑人巨大videos精品_又大又硬又黄的免费视频_万人斩社区在线视频_当着别人面玩弄人妻_欧美香蕉爽爽人人爽_播放少妇的奶头出奶水的毛片_99精品全国免费观看视频_人人爽人人添人人超