專業土地評估翻譯-北京上海廣州深圳翻譯服務提供商----新譯通翻譯公司設北京翻譯公司和上海翻譯公司提供英語翻譯 日語翻譯
土地評估/土地評估公司介紹: 土地評估公司人員大多畢業于國內外著名高校,并在土地評估公司領域有豐富的翻譯經驗。隨著中外經濟文化交流的深入,在中外互譯工作中,要求對兩國的文化背景、語言習慣、專業術語等有更加深入的把握,這樣才能保證翻譯的質量,達到及時、準確、規范的要求 , 我公司是一家專業土地評估公司 ,在多種領域有豐富的學術翻譯經驗。我們翻譯公司翻譯人員都經過嚴格測試,大多有國外留學和工作的經歷,都具有良好的翻譯能力。 土地評估公司項目組成員對翻譯的文化背景、語言習慣、專業術語等都有深入的把握。為每位翻譯客戶提供高質量、快速度的翻譯及服務。憑借嚴格的質量控制體系、規范化的運作流程和獨特的審核標準已為各組織機構及來自全球的公司提供了高水準的翻譯,較多的公司還簽定了長期合作協議。 土地評估師的小要文: 2006年度的土地估價師資格考試開始,資格考試每年舉行一次,成績三年滾動有效;放寬考生參考資格,廣泛吸引人才參加;更注重實踐考核,以提升土地評估隊伍水平。2006年度的土地估價師資格考試即將于2007年1月27日~28日舉行。國土資源部在2006年11月頒布實施了新的《土地估價師資格考試管理辦法》,對過去的考試管理辦法進行了許多方面的修改。為了貫徹落實新的《土地估價師資格考試管理辦法》,讓準備參加2006年度土地估價師資格考試的考生更加了解今年的考試管 理和考試安排,中國土地估價師協會副會長秦海榮受權回答了記者的提問。 記者:土地估價師資格考試周期是怎樣確定的?這樣做有什么好處? 秦海榮:1993年頒布的《考試暫行辦法》規定,土地估價師資格考試原則上每年舉行一次。在實際操作過程中,1992年~1994年連續三年舉行了土地估價師資格考試,為剛剛興起的土地評估市場輸送了大批急需人才。之后,為了保護土地評估市場的穩步發展,從1994年起每兩年舉行一次土地估價師資格考試。當時所采取的方式為“一考定終身”,即所有考試科目一并進行,全部通過者取得土地估價師資格。新出臺的《考試管理辦法》仍然規定“每年舉行一次”,但對以往的報考方式進行了改革,報考人員自由選擇報考科目的種類和數目,各科考試成績在三個連續考試年度內有效。 現在規定考試每年舉行,科目考試成績在幾個考試年度內連續有效的做法,已在其他兄弟協會先行實施。用“一考定終身”的方法容易造成考生之間的非正常誤差,不利于人才的發現和培養。縮短考試周期、成績滾動管理的做法,其實質是以人為本,從考生的角度著想,在考試時間上分散了應試人員的壓力,在考試科目上減少了考生因一個科目未能通過而前功盡棄的情況。 記者:一年一考會不會造成土地估價師過剩? 秦海榮:可以肯定地說不會。從與相近的行業看,據有關資料,資產評估師和房地產估價師都已超過了3萬人;而土地估價師只有26793人,注冊的執業土地估價師為11862人,分布在2032個機構,平均每個土地估價機構才5名多一點。作為一個行業要在社會上有足夠的地位和影響,不僅取決于執業人數的多少,更多地則取決于與相關行業總量的比較。從現實的工作需求分析,土地估價師不是多了,而是不夠。主要從三個方面認識:一是農用地的評估剛剛開始;二是城鎮土地有償使用的比例不多,大約只占24%,納入有償使用目錄的用地許多尚未納入土地評估;三是不動產稅的征收也將成為一個重要的評估內容。鑒于這三個領域的拓展,目前土地估價師的人數尚屬不足。 記者:新的考試辦法對報名條件有哪些規定? 秦海榮:1993年頒布的《考試暫行辦法》,對報名者的條件從學歷和工作年限上均作了嚴格規定。那時的土地估價師資格考試報名條件偏嚴,由當時的客觀條件所限定。經過20年的發展,在21世紀的今天,土地評估行業已被社會廣泛認可,社會各界都十分關注和支持土地評估事業的發展。土地評估事業處在方興未艾的階段。此時,廣納賢才,就成為保持和發展壯大土地評估隊伍的一個重要措施。因此,《考試管理辦法》在報名條件上放寬了許多。 2006年《考試管理辦法》規定: 1.取得大專學歷且從事相關工作滿2年; 2.取得本科學歷且從事相關工作滿1年; 3.取得博士學位、碩士學位或第二學士學位,研究生班畢業; 4.不具備上述規定學歷要求,但具有中華人民共和國認可的中級以上相關專業技術職稱。 對考試報名條件不作過多限定,在其他相關行業已不鮮見。如律師考試,只要取得高等院校法學專業專科以上學歷或者同等專業水平,以及高等院校非法學專業本科以上學歷;擁護《中華人民共和國憲法》,享有選舉權和被選舉權;具有完全民事行為能力就可以報名。但是,我提醒大家注意的是,在放開考生報名條件后,作為考試的組織者應根據土地評估市場對評估師的需求量,靈活運用試題難易程度、分數線的設定等可控手段,調節錄取人數,保證優秀人才的供給。 記者:《考試管理辦法》中相關工作、相關工作經歷、相關專業技術職稱、相關業務、相關經濟理論的“相關”一詞的含義是什么? 秦海榮:“相關”一詞是各種職業資格考試、部門規章、報名簡章等文件中的慣用提法,注冊會計師、資產評估師、房地產估價師報名條件中均采用了這一提法。我們認為使用“相關”一詞,除與其他評估行業保持一致外,而且對于“相關”一詞的外延,每年可依行業形勢發展和政策導向的需要,作解釋上的微調。 2006年考試通知中的“相關”一詞作如下解釋: 相關工作指:在國土資源系統、地產開發及各類評估行業中從業。 相關工作經歷指:在國土資源系統、地產開發及各類評估行業中從業的經歷。 相關專業技術職稱指:取得經濟師、工程師、會計師、審計師、統計師五類中級以上專業技術職稱。 相關業務指:與國土資源有關的管理、研究、教學、開發、評估等專業行為和活動。 相關經濟理論指:稅收、金融、會計、統計、土地經濟、城市規劃、房地產開發等理論知識。 記者:為什么說實踐考核是土地估價師資格考試改革最突出的特點? 秦海榮:《考試管理辦法》第十二條規定:“土地估價師資格考試采用閉卷方式進行。”《考試管理辦法》第二十條規定:“取得土地估價師資格并在土地估價機構執業的土地估價師,應當通過實踐考核,并進行執業登記。經過執業登記的土地估價師方能在土地估價報告團簽字,承擔法律責任。”這兩條規定充分地表明了“實踐考核”是對土地估價師資格考試“閉卷”方式的一個延續和補充。 國外及我國香港和臺灣地區的評估師考試,多是取得會員資格、評估師執業資格二者合一的考試,工作經歷、評估實踐的環節置于取得會員資格、評估師執業資格之前,作為取得資格的必要條件。符合評估師資格申請條件的,參加考試合格后,既取得了協會會員資格,同時也取得了以協會會員名義從事評估業務的執業資格,否則不得以評估師的名義從事評估業務。 《考試管理辦法》中考試方式的設計,與國外略有區別,采用取得估價師資格和取得估價師執業資格兩段進行。先要取得估價師的資格,然后進行實踐考核,實踐考核通過并進行執業登記后可以從事土地評估業務。實踐考核與執業登記是土地評估師取得執業資格的必要條件。中國評估行業率先推行實踐考核,是土地評估事業向國際接軌邁出的重要一步。隨著時間的推移,理論與實踐相結合的考試方式,必將顯示其作用和意義。 記者:為什么即將于2007年1月27日~28日舉行的土地估價師資格考試只考大綱,不指定教材? 秦海榮:這也是土地估價師資格考試的改革之一。歷年的土地估價師資格考試,都有考試教材,考試的全部內容都在考試教材上。考試題從考試教材上出,考試要點從考試教材中歸納,標準答案從考試教材中尋找。考生只要背熟了考試教材的知識點,即使是沒有做過評估的人也能通過,甚至是以高分通過。長此以往,弊端逐漸顯現:有少數取得了土地估價師資格證書的土地估價師卻不會做評估業務,看不懂估價報告;有些地方土地評估隊伍的技術水平令人擔憂。 2006年度的考試重點從純粹的知識性考試向把握、理解評估理論的具體運用轉變。這一轉變不僅體現在土地估價師資格考試的延伸——增加了實踐考核的內容,還體現在閉卷考試中就貫徹這一改革精神。 2006年度以后的土地估價師資格考試不指定考試教材,只有參考書目,考生不能死記硬背,只有在掌握和理解了評估理論和方法的前提下才有可能通過考試。這樣就規避和堵截了那些只會背、不理解,只把資格證書當成金字招牌的人進入評估隊伍,提高土地估價師資格證書的含金量。
|
翻譯地域:
深圳市:寶安區、羅湖區、福田區、南山區、鹽田區、龍崗區 |
翻譯強項
陪同口譯、現場翻譯、同聲傳譯、新聞發布翻譯、新聞發布口譯、商務談判翻譯、商務談判口譯、大中型會議翻譯、大中型會議口譯。 中文翻譯英語、中文翻譯日文、中文翻譯韓文、中文翻譯德文、中文翻譯法文、英文翻譯中文,日文翻譯中文,韓文翻譯中文,德文翻譯中文,法文翻譯中文、法規、條例、公約、判決書翻譯、公文、合同、章程、協議、公證書。標書翻譯、資產評估、地產評估、審計報告、無形資產評估、可行性報告、土地評估、進出口貿易、金融、保險、人事、財務、銷售、市場、公函、年報、證券、投標、技術規范、信息技術、操作說明書、招標投標書、商業計劃書、信用證、操作手冊。信函、企劃、意向書、簡歷、邀請函、簡報、營銷資料、培訓資料、大型項目招標書、產品說明書、目錄手冊、安裝手冊、使用說明書、工程標書、技術標書、商業標書、行業標準、技術標準、經濟貿易、個人簡歷、入學申請、求職申請、學歷證書、戶口本、證明材料、公證書簽證、推薦信、往來信件、委托書、國際證明 等翻譯。
客戶群體 |
美國通用汽車 三星 科勒 日本小松 上海寶鋼集團 卡西歐 法國標致雪鐵龍阿爾斯通 更多... |
翻譯資料 |